감상이 있는 곳

Frank Ocean - Bad Religion (가사 해석, 감상평)

Blogin365 2023. 10. 5. 18:44
반응형
 
Bad Religion
아티스트
Frank Ocean
앨범
channel ORANGE
발매일
1970.01.01
 

감상평

도입부에 흘러나오는 성가의 반주를 연상시키는 오르간 소리가 인상적이다.

Bad Religion이라는 제목의 노래 도입부에 성가의 오르간 소리를 넣은 것은 상당히 풍자적인 연출이다.

 

고해성사를 연상시키는 대화, 아랍어 기도문, 비극적인 종교 참극에 대한 언급까지 모두 뛰어난 음악적 연출이 독보인다.

 

한 편의 단편소설을 읽은 것처럼 눈 앞에 이야기가 펼쳐진다.

 

이 음악은 맹목적이고 일방적인 믿음을 강요하는 종교 그 자체에 대한 Frank의 공개적인 비판인 동시에

 

종교를 빗대어 이룰 수 없는 짝사랑이 얼마나 고통스러운지에 대한 Frank의 사적인 고백이다.

 

이미지

바쁜 퇴근 시간 도로는 차들로 빼곡히 차있어 앞으로도 뒤로도 갈 수 없다.

 

사랑하는 이에게 거절 당한 후, Frank는 도로로 나와 급히 택시를 잡아 탄다.

 

이야기할 사람이 필요했던 Frank는 뒷자석에 앉아 택시기사에게 아무대로나 가줄 것을 요청하고 그 동안 자신의 이야기를 들어줄 것을 부탁한다.

 

아랍 이민자인 택시 기사는 Frank에게 아랍어로 기도를 해주려고 하지만 Frank는 자신에게 저주를 퍼붙는 것만 같아 그의 기도를 거부한다.

 

그리고 Frank는 마치 고해성사를 하듯이 자신의 고민을 택시기사에게 모두 털어놓고 싶지만 쉽게 입이 떨어지질 않는다.

 

가사해석

[Verse 1]

Taxi driver

택시 기사님

 

Be my shrink for the hour

몇 시간만 제 이야기를 들어주세요

 

Frank는 너무 절망적인 나머지 택시 기사에게 자신의 문제에 대해 들어줄 것을 요청하고 있다.

 

Shrink는 심리 치료사, 정신과의사 포괄하는 속어이며, 전문 치료사가 시간당 요금을 청구하는 관례를 비유한 것이다.

 

Leave the meter runnin'

미터기는 돌아가게 두셔도 됩니다

 

이야기할 사람을 찾고 있는 Frank에게 택시요금 상담료 같은 거다.

 

택시요금이 비싸봤자 심리 치료사의 시간 당 페이보다는 쌀 테니까 말이다.

 

It's rush hour

러시아워군요

 

So take the streets if you wanna

그러니 기사님이 가고싶은 길로 가주세요

 

Rush Hour는 출퇴근 시간의 교통이 가장 혼잡한 시간대이다.

 

퇴근 시간이라면 직장에서의 스트레스로부터 탈출할 수 있는 시간이지만 교통체증 때문에 쉽게 빠져나갈 수가 없다.

 

또한, 교통 체증으로 아무 길로 가도 어차피 도심을 크게 벗어나지 못하기에 Frank는 기사에게 가고 싶은 곳으로 가자고 말한다.

 

어디로 가도 근심으로부터 쉽게 빠져나갈 수 없는 Frank의 상태와 비슷하다.

 

Just outrun the demons, could you?

단지 악마들이 못 따라오게 따돌려만 주세요

 

이 노래에는 두가지 의미가 있다.

 

표면전인 의미와 은유적인 의미.

 

나쁜 종교는 표면적으로 사이비 종교 혹은 종교 그 자체(종교의 부정적인 측면)이고,

 

은유적으로 짝사랑이다.

 

따라서 악마는 표면적으로 사이비 종교의 교주 혹은 종교를 악용하는 종교인,

 

은유적으로 짝사랑에서 오는 고통이다.

 

 

[Chorus]

He said "Allahu akbar"

그는 말했다. '알리후 아크바르(위대한 알라이시여)'

 

택시기사는 Adhan(기도시간을 알리는 소리)의 첫 구절을 읊으며 기도를 하려고 한다.

 

이슬람어를 한다는 것으로 볼 때, 그는 무슬림이다.

 

12시간이라는 비교적 긴 근무시간과 운전스킬만 가지고도 할 수 있다는 점 때문에

 

많은 유색인종이나 외국인 이민자들이 미국에서 택시기사를 한다.

 

많은 종교에서 신의 위대함 앞에서 인간의 문제는 하찮은 것이라는 논리로 인간의 심리적인 스트레스를 경감시키고자 한다.

 

Frank가 직면한 문제에 있어서 그런 해법이 도움이 되는지는 의문이다.

 

I told him, "Don't curse me"

나는 그에게 말했다, '저를 저주 마세요'

 

Frank는 아랍어를 모르기 때문에 택시기사가 자신에게 저주를 퍼붇거나 욕을 한다고 생각한다.

 

짝사랑의 주제와 연결시킨다면, 택시기사처럼 누군가를 숭배하는 일방적인 사랑은 Frank에게는 고통스러운 저주 그 자체이다.

 

"Bobo, you need prayer"

'바보같긴, 당신은 기도가 필요해'

 

Bobo는 스페인어로 바보, 시에라리온 언어로 소년을 뜻한다.

 

I guess it couldn't hurt me

그것 절 해하지 못해요

 

If it brings me to my knees

만약 당신이 나를 무릎 꿇게 한다면

 

It's a bad religion

그건 나쁜 종교예요

 

많은 종교에서 신자들은 신이나 예배당 앞에서 무릎 꿇고 기도를 한다.

 

이 가사는 한편으로 맹목적인 믿음을 강요하는 것에 대한 반발이 들어난다.

 

또 한편으로 맹목적이고 복종적인 일방적인 애정관계가 주는 부도덕함에 대해서도 일갈한다.

 

Ooh-ooh-hoo, this unrequited love

충족되지 않는 사랑

 

To me, it's nothin' but a one-man cult

저에게는 한 사람을 위한 사이비 컬트일 뿐이예요

 

충족되지 않는 사랑은 종교이든 애정 관계이든 사람의 눈을 멀게 한다.

 

사이비 종교의 교주들은 이를 쉽게 이용하고 신자들을 세뇌한다.

 

Frank는 자신의 고통을 표현하기 위해 짝사랑 하는 대상을 사이비 종교의 교주로, 그 관계를 컬트 종교로 비유하고 있다.

 

누군가를 일방적으로 사랑하게 되면,

 

그 사람을 이상화하고 이성을 잃게 되기 쉽기 때문에 사이비 종교에 빠지는 것 만큼이나 자기 파괴적일 수 있음을 강조한다.

 

And cyanide in my styrofoam cup

스타이로폼 컵의 시안화물(청산가리)

 

인민사원 집단자살 사건에 대한 언급이다

 

사이비 교주 짐 존스를 믿던 900여명의 신도들이 청산가리가 든 음료를 먹고 자살한 사건

 

노래의 주제와 연관시켜 볼 때 사랑을 연인을 위해 독약을 먹고 죽은 비극적인 사랑을 다룬 로미오와 줄리엣을 연상시키디고 한다.

 

비극적인 짝사랑은 청산가리를 들이키는 것 만큼 무모하고 자기 함몰적이라는 이야기다.

 

I can never make him love me

나는 절대 그가 나를 사랑하게 할 수 없어요

 

Never make him love me

절대 그가 나를 사랑하게 할 수 없어요

 

Frank는 성적 취향을 커밍아웃한 가수이다.

 

따라서, 이 가사에서는 her 대신 him 즉 남성이 이 사랑의 대상임을 밝히고 있다.

 

절대 이루어질 수 없는 사랑으로 인한 교통을 표현하는 부분이다.

 

Love me, love me

Love me, love me (Ooh-ooh-hoo)

Love me, love me (Ooh-ooh-hoo)

Love me, love me (Ooh-ooh-hoo)

Love me, love

 

 

 

[Verse 2]

 

Taxi driver

택시 기사님

 

I swear I've got three lives

맹세컨대 저는 세 개의 삶을 살고 있어요

 

Frank는 자신의 공적인 삶과 사적인 삶 등으로 가면을 쓰고 세 가지 인생을 살고 있다고 말한다.

 

Balanced on my head like steak knives

제 머리 안에서 균형을 잡고 있는 스테이크 나이프 처럼요

 

테이블 위에 위태롭게 균형을 잡고 있는 날선 스테이크 나이프 처럼 그의 인생도 세 가지 삶 사이에서 위태롭게 유지되고 있음을 의미한다.

 

I can't tell you the truth about my disguise

제가 감추고 있는 것에 대해 솔직하게 말할 수는 없어요

 

Frank는 그의 사적인 영역 즉 성적 취향을 진실되게 밝힐 수 없고 변장을 하고 살아야한다고 말한다.

 

그 진실이 밝혀진 순간 그의 공적인 커리어가 위협 받을 수 있기 때문이다.

 

I can't trust no one

저는 누구도 믿을 수가 없어요

 

따라서 그는 누구에게도 자신의 진실된 모습을 보일 수 없고 아무도 믿을 수 없는 불행한 상태에 놓이게 된다.

 

신부님에게 고해성사를 하듯이 Frank는 사적인 고민을 애둘러 표현하지만 끝내 아무도 믿지 못하고 진실을 말하지도 못한다.

 

따라서, 그는 자신의 죄를 고백하는데 실패함으로써 용서를 구할 기회조차 놓치고 만다.

 

 

[Chorus]

 

And you say "Allahu akbar"

I told him, "Don't curse me"

"Bobo, you need prayer"

I guess it couldn't hurt me

If it brings me to my knees

It's a bad religion

Ah-ah, oh, unrequited love

To me, it's nothin' but a one-man cult

And cyanide in my styrofoam cup

I can never make him love me

Never make him love me

No, no, ahh

 

[Outro]

It's a, it's a bad religion

To be in love with someone who could never love you

Oh-oh-oh, only bad, only bad religion

Could have me feeling the way I do

반응형